Sigurbjörg Þrastardóttir skáldkona hefur frá 1999 sent frá sér fjórtán bækur með sögum sínum og ljóðum og sjö með leikverkum. Hún hefur farið víða um lönd og kynnt ljóð sín og á ferðum sínum kynnst fjölda skáldsystra sinna og -bræðra. Nú skilar það sér í safni áttatíu ljóða, helmingurinn er hennar, hinn eftir samtímaskáld frá fjöldamörgum löndum og sýnir safnið að ljóðið virðir ekki landamæri. Erlenda partinn þýðir Sigurbjörg, líklega úr ýmsum málum og oft öðrum þýðingum, því ólíklegt er að skáldkonan ráði við svo mörg og ólík tungumál sem hér er þýtt úr. Hún ritar jafnframt stutt æviágrip þeirra erlendu skálda sem hún kallar til fundar í þessari útgáfu, sem eins og allar bækur frá Dimmu er einstaklega fallegur prentgripur.
Sigurbjörg kýs að stilla saman í samfellur efnislega líkum ljóðum í þýðingu sinni og sínum eigin, oft eru kveikjur álíka, stundum beinlínis viðfangsefni og víða áhrif jafnræð þegar ljóðin …
Athugasemdir